Pancouver-Logo

Become a Cultural Navigator

Become a Cultural Navigator

「台湾色」策展人陈景林将古老天然染布工艺塑造成惊艳的当代艺术

Ching-Lin Chen
Taiwanese dye artist Ching-Lin Chen (above) designed the colours on this suit by Justin Chou with natural indigo dyes; the artwork was adapted from a famous 1,100-year-old painting (left) by artist Fan Kuan.

常言道,好奇心可以改变世界。知名台湾染织艺术家陈景林研究了数百种源自植物和树木的颜料,证明这种说法所言极是。

为了研究天然染料,陈景林进行了深入考察并撰写了多部权威著作,大大提升了设计师们对此工艺的了解,更在台湾和海外触发了一股可持续时装和当代艺术热潮。

陈景林最近在固兰湖岛海洋艺品亭以国语接受Pancouver访问(内容由副编辑Becky Tu翻译)。由他策展的「台湾色」(Colours of Formosa)展览正是在此举行。

他说:「我在大学学习绘画,而艺术学院通常是传授水墨画和油画的知识。」

在他成为高中教师后,他积极钻研有关天然染色和纺织的学问,并希望以天然染料绘画。

最初,他觉得要将两者结合起来非常困难,因为它们在功能上存在差异。绘画强调的是原创性和创意。

他的目标是将一门传统工艺塑造成当代艺术。在更广泛的层面,他期望天然染料可以得到更多人欣赏,而不单被视作为功能物件上色的混合物。

「创新是当代艺术的关键。当创新的元素越多,其价值就越高。」

Ching-Lin Chen
Ching-Lin Chen says that his paintings created with indigo dyes are inspired by his love of Taiwan’s environment.

复兴传统工艺

在好奇心驱使下,陈景林走遍中国西南部、日本和台湾,记录各种天然染料和它们的植物素材。单单在台湾,他就和太太 — 设计师马毓秀 — 发现了超过300种天然染料素材。

他指出,包括原住民在内的台湾少数族群众多,每个都有独特的天然染料和布材文化。

他认为在台湾国内,泰雅族、排湾族和布农族在保存天然染料工艺方面最为成功。

Ching-Lin Chen
Ching-Lin Chen relied on natural dyes from indigo plants for this painting.

此外,部份台湾居民的祖先来自中国内地,而天然染料在当地已流传数百年。陈景林表示,中国西南部苗族以此方法制成的传统服饰和工艺品最具创意和技巧。

为了让天然染料在台湾得以复兴,陈景林花了十年时间,在毗邻缅甸的中国云南省研究和记录天然染料。其后,他走进四川、贵州和广西等西南省份以增广见闻。

然而,他的旅途尚未结束。他到访了日本的京都、东京和大阪地区,以继续研究染料。他表示日本使用天然染料的历史丰富,而这种文化就是在1895年至1945年期间的50年日治时期传到台湾。

他称,蓝染在大阪得以保存,而且特别受欢迎,但纺织工艺在京都更为普及,而东京的染色工艺则较为先进。但这些工艺不一定可以在城市内找到,有时候还需要在周边地区多加探索。

Miao people
Miao dancers perform in colourful attire.

海洋艺品亭的油画、长裙和手工艺

当被问到以天然染料绘画有何感觉时,他回答道,他曾经绘画的景色很多已被摧毁,或者正被摧毁。

「有时候,这为我带来悲伤的灵感,但这亦关乎我对自己居住的土地,即是人类的居住地,特别是台湾的情感。我想凸显和呈现台湾的天然美。」

Ching-Lin Chen 4
Ching-Lin Chen and Yu-Hsiu Ma experiment with natural dyes to create colourful paintings.

「台湾色」展示了数幅陈景林以靛蓝植物染料绘画的油画。其中一幅的灵感更来自宋朝山水画家范宽1,100年前的著名画作《溪山行旅图》,长达两米的原作收藏于台北国立故宫博物院。

他亦根据同一幅作品,以天然靛蓝染料为周裕颖设计的一套时装加添图案,成为了2018年巴黎时装周其中一项展品。

Paris Fashion Week
Artwork by Ching-Lin Chen; suit design by Justin Chou.

你亦可以在「台湾色」展览上看到由数名台湾设计师创作的天然染料长裙和手工艺品,其中一条长裙是由陈景林妻子马毓秀创作。她强调,俩人在创作时用到多种来自天然染料的颜色。

她补充道,她和丈夫喜欢以当代手法呈现传统的天然染料颜色,例如是时装、其他产品和油画。

Yu-Hsiu Ma
Yu-Hsiu Ma designed this dress, which is part of Colours of Formosa.

天然染料不会破坏生态

早于30多年前,陈、马二人在南投创立天染工坊。根据其小册子,天染工坊是「一家以研究为重心的教学和产品设计机构,目标是推广绿色和可持续天然染织工艺」。

小册子亦解释了创立工坊的六种艺术特质和原则,以实现可持续的长远成果:美丽的形状、优雅的颜色、卓越的质素、技巧的提升、恰当的应用,以及艺术和历史贡献。俩人有关系统天然染色的书籍更加在大学和社区内被用作教材。

Tennii Natural Dyeing Co. Ltd. is re-imagining fashion in Taiwan.

他们强调,以植物染料创作布料和艺术品是的对生态负责的做法。

临近访问尾声,陈景林分享了一个关于法国设计师Sandrine Rozier的故事。她在十年内去过十多个国家,以研究天然染色这门工艺。来到台湾后,她购买了陈景林的书籍,并于数周内读毕。

他高兴地说:「她意识到原来根本不用花那么多时间走遍全世界,只要到台湾走一趟就够了。」

这个夏天,Sandrine将于台湾逗留两个月,在天染工坊向陈、马二人学习更多关于天然染料的知识。

马毓秀说:「我们希望延续这些传统,再将它们传授给下一代。」

Ching-Lin Chen
Tennii Dyeing Co. Ltd.’s repeated use of natural dyes create this textured effect.

阅读原文 >> 点此链接

Share this article

Subscribe

Tags

精选华文翻译文章

Midi Festivals CEP Shan Wei

被誉为「中国胡士托」的迷笛音乐节筹划人将于温哥华Jade Music Festival发言

在1980年代的中国,没有太多人可以想像到单蔚所做的工作:举办吸引数以万计乐迷的户外摇滚演唱会。 身为北京迷笛演出有限公司执行长的单蔚,是被誉为「中国胡士托」的迷笛音乐节筹划人。这个大型音乐节最初于2000年由迷笛音乐学校举办,地点是北京一栋只有500个座位的礼堂。

Read More »
Support us

Pancouver aims to build a more equal and empathetic society by advancing appreciation of visual and performing arts—and cultural communities—through education. Our goal is to elevate awareness about underrepresented artists and their organizations.

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.

Support us

Pancouver strives to build a more equal and empathetic society by advancing appreciation of visual and performing arts—and cultural communities—through education. Our goal is to elevate awareness about underrepresented artists and the organizations that support them. 

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

© 2023 The Society of We Are Canadians Too Privacy Policy | Terms and Conditions

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.