
雕刻大師Richard Hunt深思Thunderbird Park歷史、與冰球球星的友誼,以及為新年藝術節創作燈籠背後的意義
夸夸嘉夸族(Kwakwaka’wakw) 藝術家 Richard Hunt的成就煇煌。曾獲頒授加拿大勳章和卑詩勳章的他,在青少年時期成為皇家卑詩博物館(Royal B.C. Museum)的雕刻學徒,而他的導師正是同樣為非凡藝術家的父親Henry。
夸夸嘉夸族(Kwakwaka’wakw) 藝術家 Richard Hunt的成就煇煌。曾獲頒授加拿大勳章和卑詩勳章的他,在青少年時期成為皇家卑詩博物館(Royal B.C. Museum)的雕刻學徒,而他的導師正是同樣為非凡藝術家的父親Henry。
夸夸嘉夸族(Kwakwaka’wakw) 艺术家 Richard Hunt的成就煇煌。曾获颁授加拿大勋章和卑诗勋章的他,在青少年时期成为皇家卑诗博物馆(Royal B.C. Museum)的雕刻学徒,而他的导师正是同样为非凡艺术家的父亲Henry。Richard年纪轻轻就成为博物馆旁雷鸟公园(Thunderbird Park)的首席雕刻家。
Hunt, a member of the Order of Canada, is one of several high-profile artists whose work will be featured in the Lantern City exhibition.
Hunt a commencé comme apprenti sculpteur au Royal BC Museum, travaillant sous la direction de son père artiste légendaire, Henry.
不入虎穴,焉得虎子是東溫藝術家Jessie Sohpaul的座右銘。 雖然很多畫家和插畫家都喜歡以不同顏色進行創作,但Jessie卻鍾情黑白色調,有時候會加上一點金色或紅色作點綴。
不入虎穴,焉得虎子是东温艺术家Jessie Sohpaul的座右铭。 虽然很多画家和插画家都喜欢以不同颜色进行创作,但Jessie却钟情黑白色调,有时候会加上一点金色或红色作点缀。
Sohpaul created a large mural called Kohinoor, where are you? to reflect what happened to the most famous diamond in Indian history.
ਸੋਹਪਾਲ ਨੇ ਕੋਹਿਨੂਰ ਨਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾਲ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਇਆ, ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਹੋ? ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਭਾਰਤੀ ਇਤਿਹਾਸ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੀਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋਇਆ।
Guava often relies on a colour palette with a tropical feel, which reflects the relaxed vibe on Penang Island where she grew up.
溫哥華與檳城可謂天各一方。儘管如此,生於檳城但現居於卑詩省的視覺藝術家Arty Guava仍喜歡在油畫及繪圖中加入穿著紗籠的女性,以表達故鄉優哉游哉的生活態度。
The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.
We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.
The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.
We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.