Pancouver-Logo

Become a Cultural Navigator

Become a Cultural Navigator

作曲家 Rita Ueda 透過《我有我母親的眼睛:一代一代的大屠殺回憶錄》呼籲跨文化理解

Rita Ueda Danilo Bobyk
Rita Ueda's new chamber opera is called I Have My Mother’s Eyes: A Holocaust Memoir Across Generations. Photo by Danilo Bobyk.

【 Rita Ueda 的最新室內歌劇《我有我母親的眼睛:一代一代的大屠殺回憶錄 (I Have My Mother’s Eyes: A Holocaust Memoir Across Generations)》。攝影: Danilo Bobyk。】

三代以來,一個位於溫哥華的猶太家庭和一個位於日本的家庭,透過一位外交官深具道德和勇氣的行為建立了深厚的聯繫。

1940年,杉原千畝 (Chiune Sugihara) 是日本政府駐立陶宛考那斯的副領事。在前一年,成千上萬的波蘭猶太人由於納粹入侵波蘭,紛紛逃往這個波羅的海國家。數百名波蘭和立陶宛的猶太人每天聚集在考那斯的日本領事館外,尋求離開該國的出境簽證。

其中包括 Natek 和 Zosia(後來被稱為 Nathan 和 Susan)Bluman。

雖然杉原的政府正式與納粹德國結盟,但他還是發放了兩千多個簽證。結果,Bluman 一家於19412月成功抵達日本,幾個月後橫渡太平洋來到溫哥華,並在那裡成立了家庭。

如果杉原沒有採取這一行動,Bluman 一家和許多其他人很可能已經被謀殺。這是因為希特勒隨後入侵的立陶宛成為納粹占領國中猶太人死亡率最高的國家。

Natek 和 Zosia 的女兒 Barbara Bluman 後來寫了一本關於她父母逃亡的書,名為《我有我母親的眼睛 (I Have My Mother’s Eyes)》。不幸的是,她在2001年因患癌症而去世,該書後來由她的女兒 Danielle 完成。

本月,溫哥華作曲家 Rita Ueda 將推出她最新的室內歌劇,將這個故事帶到舞台上。《我有我母親的眼睛:一代一代的大屠殺回憶錄 (I Have My Mother’s Eyes: A Holocaust Memoir Across Generations)》將在國際猶太表演藝術節 (Chutzpah! Festival) 上演出。

「這是基於這個家庭的故事,但不是對書的改編,」日裔加拿大人 Ueda Zoom上告訴 Pancouver。

Yukiko and Chiune Sugihara
Chiune Sugihara and his wife Yukiko were in Lithuania when he decided to help thousands of Jews fleeing the Nazis.

【當杉原千畝決定協助成千上萬逃離納粹的猶太人時,他和妻子幸子 (Yukiko) 身處立陶宛。】

Ueda 對杉原的道德勇氣印象深刻

Ueda 為了研究而到日本訪問杉原的家人。她由班夫中心音樂總監 Megumi Masaki 陪同,後者是該室內歌劇的鋼琴家和旁白。

「杉原是一位擁有非常強烈道德感的人,」Ueda 強調。 「而這也受到他家人的影響。所以,在歌劇中,你會看到一個時刻,杉原的兒子在六歲時從家裡的窗戶往外看,看到猶太家庭和兒童無休止地排隊。」

「他看到隊伍中那些和他同齡的兒童,」作曲家繼續說。 「他們看起來非常疲憊和飢餓。所以他去找他的父親,杉原,問道:『爸爸,如果你不幫助他們,會發生什麼事?』」

Ueda 說,父親回答說:「他們可能會死掉。」

在歌劇中,男孩敦促他的父親幫助他們。

當然,Ueda 指出,杉原心中有諸多考量。他的政府沒有批准發放簽證。更重要的是,他必須決定是否值得冒險危及家人的安全來拯救外面的人。

他的妻子幸子 (Yukiko) 大約三周前剛生下孩子,而幸子的妹妹正在考那斯拜訪他們。

「保住他的工作最簡單的方法是什麼都不做,但他決定幫助,」Ueda 說。

事實上,杉原回到日本後,他便被解雇了。

Ueda 還花時間訪問 Barbara Bluman 的哥哥 George,其為英屬哥倫比亞大學數學系的榮譽教授。她在這次研究後才發現,George Bluman 是她哥哥的第一位指導教授,他也是一名數學家。

Teiya Kasahara and Barbara Ebbeson photo by Flick Harrison
Teiya Kasahara and Barbara Ebbeson will sing several roles in Rita Ueda’s chamber opera. Photo by Flick Harrison.

【Teiya Kasahara 和 Barbara Ebbeson 將在 Rita Ueda 的室內歌劇中演唱多個角色。攝影:Flick Harrison。】

不是一般的歌劇

劇本由溫哥華居民 Rodney Robertson 編寫,他目前在巴林教書。Ueda 說,劇中的中心人物是由女中音 Barbara Ebbeson 飾演的 Zosia 和由女高音 Teiya Kasahara 飾演的幸子。

這個跨時代故事還將讓 Ebbeson 扮演 Zosia 的女兒 Barbara 和孫女 Danielle。Kasahara 則將扮演杉原千畝、他的兒子弘樹 (Hiroki) 和孫女 Miroki。

Ueda 將這個歌劇描述為「結構性的即興演奏」,原因是其中三名樂手將演奏日本樂器,每種樂器都有個別的樂譜。

「你真的不能用西方的樂譜,包括拍子、調號和指揮,來寫東方的音樂,」Ueda 說。「這些日本樂器不是為那種音樂製作的。另一方面,我也不能指望西方樂手使用日本的樂譜演奏。

她建議歌手把室內歌劇的結構看作是一項「指南」。

「很容易被音符和節奏捆綁,」Ueda 說。 「但實際上,歌劇歌手的工作是傳遞情感內容。

除了鋼琴家 Masaki 外,加拿大音樂家 Marc Destrubé 和 Sungyong Lim 將演奏西方樂器。Destrubé 是小提琴手,Lim 則是大提琴手。

他們將與荷蘭日本音樂家 Naomi Sato(笙,一種日本口琴)、日本音樂家黑田鈴尊 (Reison Kuroda)(尺八,一種由竹子製成的端吹長笛)以及日裔澳洲人 Miyama McQueen-Tokita(日本箏,一種長形的撥弦擊弦樂器)一同演奏。

Heather Pawsey 將執導《我有我母親的眼睛:一代一代的大屠殺回憶錄》。Jennifer Tham 則將擔任樂團指揮家。

「我是一位實驗性的作曲家;我不一定是歌劇作曲家,」Ueda 說。 「這不會是一般的歌劇。」

Ueda 深受正面故事的吸引

去年,加拿大國家藝術委員會授予 Ueda 「當初春的花朵在雪地中醒來 (As the First Spring Blossoms Awaken Through the Snow)」2022年新室內音樂 Jules Léger 獎。她還獲得了2022年加拿大音樂 Azrieli 獎,以及2014年 Penderecki 國際青年作曲大賽冠軍。

在接受 Pancouver 的訪談時,Ueda 透露她喜歡以具體目標為目的創作歌劇。對她來說,找到提供人們如何共同努力的正面典範的跨文化故事非常重要。

《我有我母親的眼睛:一代一代的大屠殺回憶錄》符合這一模式。

Ueda 的另一部歌劇《為日本摺千紙鶴 (One Thousand White Cranes for Japan)》靈感來自新斯科舍省達特茅斯的一名男孩。他不斷摺紙鶴,籌集資金幫助2011年海嘯的日本受害者。

另一部作品《碎片 (Debris) 》也受到海嘯的啟發。在看到約200噸的殘骸,包括房屋和個人物

品,橫跨太平洋沖上北美西岸後,Ueda 寫下了這個劇本。

Ueda 指出,許多原住民社區以及卑詩省其他居民刻意選擇不將其稱為「垃圾」。反之,他們在碎片中尋找個人資訊,以便將物品歸還給在日本的主人。

「我對此深受感動,」Ueda 說。 「我想,『嗯,你知道,這是一個非常正面的故事。』這個故事展現出我們身為加拿大人的精神。」

閱讀原文 >> 點此連結

立即行動

Pancouver 激發創造力並促進一個更具包容性的社會。請支持我們關注多元的藝術家!來自加拿大境內的捐款可獲得稅務收據。

Share this article

Subscribe

Tags

精選華文翻譯文章

Immigration by Nitish Meena

移民與美國經濟

今天早上醒來,我想到了共和黨的本土主義與移民在建立美國最有價值公司上的強烈對比。大家只需要看看美股科技七巨頭 (Magnificent Seven),就可以看出移民如何推動了2023年美國經濟的發展。

Read More »

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

© 2023 The Society of We Are Canadians Too Privacy Policy | Terms and Conditions

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.