Pancouver-Logo

Become a Cultural Navigator

Become a Cultural Navigator

在范度森植物园举行的日本樱花祭将提供加倍娱乐和食品选择

Okeichan
Okeichan will offer traditional comic storytelling, known as Rakugo, in English at Sakura Days Japan Fair.

[Okeichan将于日本樱花祭以英语表演「落语」,一种逗人发笑的传统曲艺。]

有时候,成功可以源自简单的构思。温哥华居民Linda Poole因丈夫当时是加拿大驻海地大使的关系而曾经居住于太子港(Port-au-Prince),并从俩人的朋友 — 时任日本驻海地大使Hisanobu Hasama — 身上认识到日本的樱花祭。

Linda接受Pancouver电话访问时忆述了当时的情况:「我从不知道有一个赞颂我最喜爱花卉的节日。于是我便告诉他,在回家后将举办相同的节庆。」

她在2005年发起温哥华樱花节(Vancouver Cherry Blossom Festival),邀请社会各界提交他们所创作的俳句。她亦将节日期间的音乐会命名为「Cherry Jam」,但那时候要说服公众及私人赞助者支持樱花节并不容易。

她称,自己在节庆举办的第二或第三年期间创立了日本樱花祭(Sakura Days Japan Fair)。她亦得到George Bartel(Aevias现任主席)的协助,将她的构思介绍给赞助商。

随着她的工作量增加,Linda开始与拥有大量志工的温哥华日本展览协会(Japan Fair Association)合作。樱花祭的运营有数年由协会负责,成功吸引了更多日本摊主参与。

然而,协会现已无法应付活动的规模,因此公园局表示,活动必须由专业人士负责运营。

Eduardo Ottoni就是其中一名专业人士。他曾参与举办多个大型活动,包括温哥华国际爵士乐节(Vancouver International Jazz Festival)、温哥华艺穗节( Vancouver Fringe Festival),以及同志大游行(Pride)。

2023年樱花祭的食品摊位将增加一倍

去年有多达14,000人到范度森植物园(VanDusen Botanical Garden)参加日本樱花祭。由于活动经过两年疫情后再次举行,吸引了大批民众踊跃出席,令主办机构预先准备的食物不敷应用。

有鉴于此,今年的活动将于4月15日和16日举行,而食品摊位数目将增加一倍。它们大部份位于Rose Garden后方的Lath House,以及Cherry Stage后方的Upper Lawn。此外,Floral Hall、Visitor Plaza内的Great Hall和Bentall Plaza亦设有摊位贩卖食物和其他产品。

Linda表示自己对艺术和文化比较感兴趣,但强调有多不胜数的摊位参与。

另外,在周末期间举行的活动亦邀得多位嘉宾演出助兴,其中两个单位将一连两天表演。

星期六及星期日下午2时,KiKi 及 Keita Kanazashi将在Cherry Stage登场。KiKi是来自日本二人女子组合,所演奏的是日本传统乐器三味线。至于为她们伴奏的Kanazashi则会表演太鼓。

在完成演出后,KiKi 与 Kanazashi亦将于六、日两天下午3:10 至 3:40在Cedar Hall的Floral Hall出口外举办工作坊。

除此之外,温哥华五人流行乐女团Non Sweet将于这两天下午3:40在Cherry Stage上载歌载舞。

在《Yukata》的音乐短片中,Non Sweet的一众成员穿上载统和服,在阳光照耀下于加拿大西岸的海滩上尽情献唱。

可于Cedar Hall观赏落语及筱笛表演

入场人士还可以在Cherry Stage欣赏十多个演出项目和武术示范,在星期六早上11时更率先进行武士道表演,将日本古代武士的道德规范呈现于观众眼前。

其后,温哥华居合道俱乐部(Vancouver Iaido Club)将会示范这种流传近500年的日本武术。

揭幕仪式将于同日下午12:05举行,接着还有Vancouver Mikoshi Rakuichi、Otowa Ryu Dance、Boyish7、Go Taiko、Sakura Singers、Appare Yosakoi和 SDJF Ondo Parade的精彩表演。

到了星期日,Tomoe Arts、Shorinji Kempo、Southern Wave Okinawan Music & Dance、 Kisuu Japanese Calligraphy、Tenrikyo Joyous Stars、Cosie及Vancouver Okinawa Taiko将陆续于Cherry Stage登场。

Keiko
Keiko will play the shinobue at the fair.

[Keiko将于台上吹奏筱笛。]

然而,日本樱花祭并非只有这个演出场地。东洋表演者Okeichan将分别于星期六下午3时和星期日下午2:30,在Cedar Hall以英语表演「落语」,一种逗人发笑的传统曲艺。这是「体验日本」工作坊系列的其中一环。

在相同的时间和地点,另一名日本艺术家Keiko将演奏筱笛。Cedar Hall的其他工作坊将会教授花道(日本的插花艺术)与手鞠(为手鞠球设计图案,适合所有年龄的朋友)。此外,入场人士亦可参与书法工作坊,学习如何以毛笔和墨水书写「樱花」和「春季」等各种汉字词汇。

Haiku in the park
Award-winning Haiku verse can now be read on Indigenous artworks in VanDusen Botanical Garden.

[范度森植物园的原住民艺术品写上获奖俳句。]

表扬获奖俳句

Linda也希望访客能够细心品味俳句邀请赛(Haiku Invitational)的得奖作品。自祭典成立以来,比赛已吸引逾40个国家的诗人提交作品。在今年的日本樱花祭,2022年的得奖俳句将展示于马斯魁(Musqueam)、斯夸米什(Squamish), 和斯提里斯 — 瓦图(Tsleil-Waututh)艺术家受委托而创作的艺术品上。

她透露,这些漂亮的艺术品已经设备好,供入场人士鉴赏。

另外,今年的樱花祭将再度设置儿童帐篷。

Sakura Days
The children’s tent returns to Sakura Days Japan Fair. Photo by Barry Yip.

[儿童帐篷将会重返今年的樱花祭。图片来源:Barry Yip。]

为了减少排队等候的时间,温哥华樱花节推出了限时入场券,呼吁到场者不要比入场券所写的时间早到超过15分钟。

如果读者希望体验具有浓厚日本色彩的传统,不妨到温哥华日本花匠协会(Vancouver Japanese Gardeners Association)的茶室参观,感受「一期一会」的精神。

这个四字熟语源自茶道。当主人邀请客人到家中喝茶的时候,即使他们可能每天相见,但每次见面的过程都是独一无二的,故应该好好珍惜。

Linda还记得在东京出席茶会的情境。每个动作背后都有特定意思,仿如冥想一样,让她被彻底迷住了。

阅读原文 >> 点此链接

立即行动

Pancouver 激发创造力并促进一个更具包容性的社会。请支持我们关注多元的艺术家!来自加拿大境内的捐款可获得税务收据。

Share this article

Subscribe

Tags

精选华文翻译文章

Yvonne Wallace作品《útszan》将探讨关怀和语言收复的喜悦

在Yvonne Wallace开始为《útszan》(改善)进行采排前一天,她与母亲一同回顾了台词的读音。这演出的部份对白是以ucwalmícwts(人民的语言)来编写。她透过Zoom视频会议向Pancouver表示:「当时我们正在练习「q’a7」这个字(食物)的发音。这是非常短促,并以声门来发音的词汇。我以为自己懂得如何把它读出来。」她的母亲是精通ucwalmícwts的语言教师,当时亦有协助Yvonne掌握正确的读音。然而,俩人突然之间傻笑起来。这对母女被她们母语其中一个词语的一个音节逗得咯咯地笑。

Read More »
A still from the film Riceboy Sleeps: a Korean-Canadian mother and her young son read a book together on the couch of their home.

妈,我想要吃跟别的孩⼦⼀样的午餐 — 《Riceboy Sleeps》观后感

「妈,我想要吃跟别的孩⼦⼀样的午餐。」 就这么⼀个看似简单的要求,尽管得到了⺟亲的⾸肯,但从银幕上这位⺟亲的表情可以看出她内 ⼼有多难过。我亦随即回想起在⾃⼰八岁的时候,曾经向⺟亲作出同样的要求。我不禁好奇,⺟ 亲她当时是否与获奖家庭剧情片《Riceboy Sleeps》的主⾓So-young⼀样的表情。

Read More »

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

© 2023 The Society of We Are Canadians Too Privacy Policy | Terms and Conditions

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.