Pancouver-Logo

Become a Cultural Navigator

Become a Cultural Navigator

文化輸出專家Michiko Fujimura將於Jade Music Festival就全球第二大音樂市場分享見解

MADKID
Japanese boy band MADKID recently appeared at the Tokyo International Music Market. Photo by TIMM.

相信大部份北美居民從未聽過MADKID這個名字。

然而,在日本音樂產業文化振興財團(JMCE)的支持下,這個日本男團的知名度或將會大大提升。

東京國際音樂市場(TIMM)在最近一次活動上為這個極具默契的五人跳唱組合進行宣傳。JMCE是TIMM的贊助商之一,而TIMM則是日本規模最大的企業對企業國際音樂節。

除了MADKID之外,這個在10月於東京商業及金融中心 — 澀谷特別區 — 舉行的年度盛事還有十多個演出單位,包括饒舌歌手Kazuo、動漫日本流行曲及搖滾樂歌手Nano,以及受日本神話啟發的小說家Ekotumi。

JMCE業務規劃副董事Michiko Fujimura最近透過Zoom視訊會議向Pancouver表示:「TIMM的首要目標除了提升日本音樂及藝人在海外的知名度,還包括讓全球音樂業界在東京聚首一堂,從而創造商機。」

Michiko是今天在溫哥華出席首屆Jade Music Festival的其中一位亞洲音樂業界代表。她的活動名為「Meet the Music World – International Music Business Presentations」,並將於早上10時15分在Annex舉行。

她指出,TIMM獲日本經濟產業省及視象產業促進協會(Visual Industry Promotion Organization)支持。這個活動由JMCE在2004年創辦,其董事會成員多數是在音樂業界舉足輕重的行政人員。

在新冠疫情爆發前,TIMM每年秋季都在東京舉行,為期三天。2019年的一屆吸引了5,000名參與者,以及200名來自26個國家和地區的代表。Michiko透露,那次活動促成了620場商業會議。

在往後年份,活動改為於網上舉行,每年均吸引15,000至20,000名訪客,以及200至300名新增國際代表。

除了商業研討會和演講外,TIMM還有現場音樂表演環節。

TIMM支持獨立音樂家

Michiko說,TIMM的舉辦者每年都會挑選15個演出單位作宣傳。他們大部份是獨立音樂家,但亦有和日本三大唱片公司環球、索尼或華納簽約的歌手。

她補充,Perfume、椎名林檎和Fishmans等國際知名的日本歌手,都已透過他們所屬的唱片公司,成功打進海外市場。

日本音樂產業規模僅次於美國。Statista的數據顯示,當地的錄製及數碼音樂在2021年產生的收益達到2,830億日圓(28.3億加元)。

Michiko稱,串流服務在日本的受歡迎程度低於其他地區。

「有別於其他國家,目前實體光碟在日本的市佔率比串流服務還高。」

本周於溫哥華舉行的Jade Music Festival模式與TIMM近似。由道明加拿大信託呈獻的音樂節在星期三(11月30日)於Vancouver Playhouse安排演出。出場歌手包括在香港事業有成的北溫音樂人劉祖德,以及曾以四種語言錄製歌曲的溫哥華民謠歌手Ginalina

其他參與演出的音樂家還有多倫多唱作歌手王靖喬、獨立吉他手李冠毅,以及台灣唱作歌手徐暘。作為音樂節的一部份,道明加拿大信託將於星期五(12月2日)在Queen Elizabeth Theatre呈獻加拿大歌手葉銘恆(Tyler Shaw)、「Vantopop」歌手黃敏晴、溫哥華唱作歌手樂凡,以及台灣客家音樂人黃宇寒

Michiko Fujimura at Jade Music Festival
Japan Music Culture Export executive Michiko Fujimura dealt with Yoko Ono when John Lennon would perform in Japan.

曾與披頭四、皇后樂團及酷玩樂團合作

Michiko希望這次到訪加拿大可促進加拿大和日本音樂人之間的合作。

她曾多次與西方音樂家共事,更在JMCE工作前任職於百代唱片及環球唱片。當時與她合作的都是享負盛名的歌手,例如是披頭四(解散後)的個別成員及皇后樂團。

她的工作範疇是將產品及歌曲本地化,並負責監督宣傳事宜。她曾為林哥·史達安排訪問,而與約翰·藍儂合作時則與他的妻子小野洋子直接接洽。

到了她與皇后樂團合作時,佛萊迪・墨裘瑞已經離世。在她的職業生涯後期,她亦曾與酷玩樂團共事。

當被問到加拿大樂團應如何進軍日本市場,Michiko表示,最有效的途徑是與三大唱片公司簽約。

她也提到,獨立音樂家應盡量確保音樂影片附有本地化的日語字幕,以提升宣傳效果。

「如果你未能與大公司簽約,最佳辦法就是確保日本聽眾能聽得懂你的歌曲大部份內容。」

閱讀原文 >> 點此連結

立即行動

Pancouver 激發創造力並促進一個更具包容性的社會。請支持我們關注多元的藝術家!來自加拿大境內的捐款可獲得稅務收據。

Share this article

Subscribe

Tags

精選華文翻譯文章

Justinne Ramirez

溫哥華Walang Hiya詩詞之夜將讚頌顛覆性的菲律賓詩句

要理解傳統菲律賓人的心理,便需要認清「hiya」的重要性。這他加祿詞語的意思是「羞恥」。「hiya」是菲律賓人根深蒂固的價值觀,令他們不敢打破社會傳統規範或提出太多尖銳的問題。「walang hiya」(無恥)更加是讓人顏面無存的嚴厲譴責。但跟很多詆譭的說話一樣,拒絕被傳統束縛的菲律賓人開始接受「walang hiya」的稱呼。

Read More »
Wing Sang Building

華裔博物館在國慶日開幕前夕獲得1,000萬元的卑詩省政府額外資助

位於溫哥華唐人街的歷史建築永生號大樓即將改建成新的華裔博物館,成為旅遊及教育景點。另外,持有大樓的卑詩省華裔博物館協會將獲得1,000萬元的省政府額外資助。政府新聞稿稱,這項撥款將用作支付博物館於7月1日開放前夕的「翻新和營運成本」。加拿大華裔博物館的首任首席執行官李林嘉敏博士表示:「抵銷營運成本的影響也將使我們能投入更多的時間與心思,進一步優化訪客體驗,這對博物館的成功至關重要。」

Read More »
Support us

Pancouver aims to build a more equal and empathetic society by advancing appreciation of visual and performing arts—and cultural communities—through education. Our goal is to elevate awareness about underrepresented artists and their organizations.

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.

Support us

Pancouver strives to build a more equal and empathetic society by advancing appreciation of visual and performing arts—and cultural communities—through education. Our goal is to elevate awareness about underrepresented artists and the organizations that support them. 

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

© 2023 The Society of We Are Canadians Too Privacy Policy | Terms and Conditions

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.