[圖片描述:Helga Hatvany將於2月12日和13日在切麗·史密斯溫哥華猶太社區中心猶太書本節討論她的著作《Dreams, Nightmares, and Reality: A Family Memoir》]
溫哥華作家Helga Hatvany的父親József生平充滿傳奇色彩。他於1926年出生在一個萬貫家財的猶太裔匈牙利家庭,年輕時過著特權生活。Helga稱,József所居住的布達佩斯大宅僱用了七名家務工人,其中更包括一名家庭女教師。
Helga透過Zoom視訊會議向Pancouver說,當時父親由司機接載到私校上課。
Hatvany家族在19世紀從糖業致富,並成為藝術和文學的重要贊助人。然而,匈牙利在1938年推行反猶太法律,令József被送到英國寄宿學校就讀。
往後他獨立地成長,在劍橋大學修讀物理學之餘,更成為了一名投入的共產主義追隨者。他相信,要制止凶殘的法西斯主義散播,共產主義是唯一出路,而非溫斯頓·丘吉爾(Winston Churchill)和夏爾·戴高樂(Charles de Gaulle)倡議的妥協手段。
在二戰結束後,József因為自己的理念而斷絕和家人來往。但當他在數年後與蘇格蘭籍妻子Doris回到匈牙利,令人意想不到的事情就發生了。
Helga說:「他很諷刺地被史達林主義政權囚禁。這個極端的共產政權,因為父親是一名共產主義追隨者而把他送進牢獄。」
除了上述事蹟外,József在電腦系統領域的輝煌成就和其他故事將收錄於她出色的著作《Dreams, Nightmares, and Reality: A Family Memoir》。Helga將於切麗·史密斯溫哥華猶太社區中心猶太書本節(Cherie Smith JCC Vancouver Jewish Book Festival)兩個活動上發言。
2月12日(星期日)早上10時,她將會聯同七位作家出席A Literary Quickie。在2月13日(星期一)早上11時30分,Helga將與《House of Daughters》作者Simon Choa-Johnston在Unique Family Histories – Novel & Memoir活動上露面。

[圖片描述:József Hatvany是電腦化生產系統的先驅。]
父親被囚的詳情
這本家庭回憶錄中較令人意外的一段內容是,雖然József在1952年至1956年在囚期間遭受酷刑對待,但他依然拒絕背棄共產主義。他在監獄紀錄中透露,其中一名審問者稱英國共產黨充斥著間諜。
因此,這名中尉認為任何從英國回到匈牙利的人必定是間諜。
Helga在書中憶述父親的話:「每當一名可疑人物被查出,中尉第一時間就想知道那人是否擁有猶太裔血統。他更將一名被毒打和施以酷刑的在囚者放進我的囚室,並威脅要將我打成殘廢。」
書中所描述的事情峰迴路轉,例如是Doris於József在囚期間決定和他離婚並返回蘇格蘭。Helga後來找到了Doris,訪問了她與József的關係並將內容寫在書中,令讀者拍案叫絕。
Helga強調,《Dreams, Nightmares, and Reality: A Family Memoir》不只是關於一個家庭的歷史、猶太人的經歷或者匈牙利20世紀歷史的發展。她覺得這本書還可以讓全世界引以為鑑,以反思包容和不包容的意義,不論被歧視的對象是猶太人或者其他人種。
「這本書絕對可以套用於現今社會,因為往事可作為現在的教訓。」
經歷古拉什共產主義
Helga的母親Zsófia是József的第二任妻子。繼蘇聯在1956年入侵匈牙利後,她經歷了較為溫和的「古拉什共產主義」(goulash communism)。
她表示,匈牙利受到其他東方集團國家羨慕,因為他們面對的限制較少。政府容許一些小企業營運,但國家仍處於一黨專政的統治下。
「我們可以到訪西方國家,雖然並非每年都可以去,而且不能攜帶太多現金並需要獲得批准,但至少我們還有這個選擇。店舖有出售商品,而我們的物質生活尚算不俗,所以情況並不是太糟。」
到了她20多歲的時候,她深信政治自由度遠遠較高的北歐擁有較優越的管治模式,但她的父親認為那套方式在匈牙利行不通。
Helga表示,雖然父親對共產主義的狂熱程度已有所減退,但他仍然相信國家正朝著正確的方向發展。
József在1987年去世,即柏林圍牆倒下和共產主義在東歐瓦解前兩年。直至現在,她還會思考如果父親仍然在世,對這消息會如何作出反應。
儘管如此,她確信父親會強烈反對專制的維克多·奧班(Viktor Orbán)成為現時長期執政的總理。
即將推出匈牙利語版本
在父親過世後五年,Helga開始在一家美國公司的布達佩斯辦事處工作。後來她嫁給一名美國人,於1994年移居到加州,並於2018年來到溫哥華定居。
本身是一名專業翻譯員的她,花了七年時間進行資料搜集再撰寫成《Dreams, Nightmares, and Reality》。為了打入國際讀者市場,她選擇以英語寫書。
但是,當她的匈牙利朋友讀過作品後,他們都鼓勵她推出匈牙利語版本。現時她與一家匈牙利出版商簽署合約,亦快將完成這個版本。
Helga承認對匈牙利語版本作出了修改,因為部份英語版本的內容毋須向居住於布達佩斯的讀者解釋。
因此,她認為這不算是譯本,而是一本新書。
閱讀原文 >> 點此連結