Pancouver-Logo

Become a Cultural Navigator

Become a Cultural Navigator

Jade Music Fest:富有节奏灵魂的欣欣希望每个人都知道他们是非凡的

Kristin Fung
Kristin Fung's newest EP is "In the Garden". Photo by The Pauhaus.

【欣欣 (Kristin Fung) 最新的EP是《In the Garden (花园之中)》。摄影: The Pauhaus。】

歌手和音乐家欣欣 (Kristin Fung)不容易被归类。此外,在她的原创作品中,如《You for You (你是为了你)》、《Transcontinental Crush (跨洲之恋)》和《Massive Stride (大步向前)》中,这位温哥华的词曲创作人和键盘手展示了令人惊叹的音域。

「就我目前在2023年所经历的一切来看,我很满意将我的音乐称为节奏灵魂风,」 欣欣在 Zoom上告诉 Pancouver。

尽管她曾在温哥华国际爵士音乐节上表演,并以流畅的声线和摇摆的节奏演唱——通常身穿红裙——但她不视自己为爵士歌手。这是因为欣欣同意英国贝斯手和制作人 Anthony Tidd 对爵士的定义是「完全的融合」。

在她看来,爵士代表着音乐中的终极自由,包括发现和创建新流派的可能性。

「我仍然喜欢『爵士』这个词,」 欣欣强调道。「这是个复杂的词⋯我只是希望人们知道,爵士不只是红裙和妖媚的声音。」

在今年初,这位富有魅力和喜悦的音乐家发布了她的第二张EP《Live at the Garden (花园里的现场音乐会)》。该专辑包含上述三首歌曲,录制地点为温哥华中山公园,还包括她早期的作品之一《Beauty is a Wound (美丽是一种伤痛)》,以及 Alicia Keys 的《Wreckless Love (坚定的爱)》翻唱版本。

在 Zoom 上,欣欣毫无保留地谈到《You for You(你是为了你)》背后的创作动机。

「我曾经听到有人说,我们每个人都有独特的东西可以为这个世界做出贡献,」她说。「这句话不断在我的耳边回荡。」

【请观赏欣欣演唱《You for You(你是为了你)》。】

欣欣不只有她的音乐

这句话让她想到拥有不同能力的人,包括有时被视为社会边缘的人。她想让听众知道,每个人的价值不仅仅在于他们的职业。欣欣在她的合唱部分中反映了这样的情感:「我想要你是为了你。」

在歌曲的后段,她得意地宣告:「给我你的日常,平凡的故事 / 你已经是非凡的。」

欣欣告诉 Pancouver,对于艺术家来说,无论是刚入行还是其他情况,他们很难意识到他们的才华不只限于工作上的表现。

「我不是我的音乐——这对我来说是一个难以启齿的事,因为在我的音乐生涯中,我已经取得了很多让我感到兴奋的成就,」她说。「我庆祝这些事情,以及那些曾经答应在我的专辑上合作的人。」

她有灵性的一面,指出我们所有人在生活中都有更深层次的目的和意义。对她来说,创造力是上帝透过我们每个人而发声。

「如果我们敞开心扉,允许自己就成为一个空容器的乐器——只是被美好充实的容器——那么创造力就是一件非常神圣的事,」 欣欣继续说。「这是《You for You(你是为了你) 》更深层次的讯息。而在表面上,这只是一首非常有趣的歌,可以跟着一起摇摆。」

她最初在2020年与多位才华洋溢的多伦多音乐家一起录制了这首歌:Rich Brown(贝斯),Anh Phung(长笛),Eric St-Laurent(吉他)和 Sarah Thawer(鼓)。

【由欣欣演唱的《Transcontinental Crush(跨洲之恋)》。】

以多语演唱

10月20日(星期五),欣欣将在晚上7点 Jade Music Fest 的展示活动 Feel the Beat(位于西摩街823号的温哥华小剧场)上演出。 Jade Music Fest 的所有活动都是免费的,旨在支持加拿大和海外的中文音乐。

欣欣对语言很有兴趣。事实上,她认为音乐家在学习新方言上具有优势,因为音乐是一种充满音调的语言。

「当我在英属哥伦比亚大学攻读古典声乐学士学位时,我唱了法语、德语、意大利语和英语的歌曲,」 欣欣透露。「而最近,我一直在尝试唱一些中文歌曲,这真的很可怕,但非常有趣。」

欣欣通常以英语演唱,她计划在 Jade Music Fest 上演奏一些她的英语歌曲。在最近的纽布朗斯维克省蒙克顿市的 IMPACTfest 上,她还唱了中文和印尼的国家语言——巴哈萨语。她在上学之前的第一语言是广东话。

「我唱中文歌是为了更深刻地与自己和我的华裔背景联系在一起,」 欣欣解释说。「我计划再多唱一点中文和广东歌——我的中文程度真的很初级。」

她的职业生涯中的一个亮点是在2014年在纽约演出Anthony Braxton的实验歌剧《Trillium J》中的Alva。她还在2016年发行的《Trillium J 4-CD and Blue-ray Box Set》上唱歌。此外,欣欣还在2017年在Braxton的指导下参与了《GTM (Syntax) 2017》的演唱。

「他是一位充满实验精神、富有创意的作曲家和即兴演奏家,体现了我所谈论的音乐自由,」 欣欣说。

【请观赏欣欣演唱《Massive Stride (大步向前)》。】

梦想实现

在纽约参与歌剧的演出对欣欣来说意义非凡,因为在她小时候,她就梦想着在百老汇饰演小孤儿安妮。当她慈爱的母亲告诉她,由于她的亚洲面孔,这是不可能的时候,这让她的童年心碎了。

「她是好意的,」 欣欣说。「她不想让我失望。」

尽管这让她感到痛苦,但欣欣从未放弃梦想。她觉得在 Braxton 制作的歌剧中演出甚至比饰演小孤儿安妮更好。

事实上,这段童年经历启发了欣欣创作《Massive Stride(大步向前)》。这是一首充满力量的歌曲,关于让生命的火焰燃烧不熄。

歌曲以一个好奇的孩子被告知她的梦想无法被实现而开场。

「试图告诉她,因为她头发的颜色 / 如果她去那里,她永远不会进入百老汇,」 欣欣唱道。「试图在爱的面纱下保护她 / 但有时候,即使在困难时,你也必须学会。」

幸运的是,她母亲在她还小时让她上了钢琴课。尽管欣欣有时不喜欢这项活动,但在写自己的歌曲时,这项活动变得很有用,包括《Massive Stride(大步向前)》。

「你总是可以在自己的角落里创建自己的王国,」欣欣今天说。「人们会看到你在你的角落里,他们会来找你。」

「然后突然有一天,你醒来意识到,『我的角落已经变成了一屋子的人,』」她补充道。「如果你很幸运,又有一天,它会变成了一个人们的节日。又或者你的歌曲会在世界各地被成千上万的人点阅和聆听。」

立即行动

Pancouver 激发创造力并促进一个更具包容性的社会。请支持我们关注多元的艺术家!来自加拿大境内的捐款可获得税务收据。

Share this article

Subscribe

Tags

精选华文翻译文章

Jeng-Yi Lin

郑宛纯 (Ann Cheng): 故宫是谁的?透视博物馆的挑战与机会

近来,全球的博物馆掀起归还收藏品的反思浪潮,讨论台湾故宫文物定位的声音也不曾少过。 1930年代,因为中国与日本的战争,中国政府将历朝历代的宝物从北京故宫博物院迁到南方。后来,又再发生内战,蒋介石将数百箱文物以船运至台湾,并在 1965 年成立了「台北故宫博物院」。

Read More »
Jody Wilson-Raybould

原住民作家兼前政治家王州迪呼吁「中间者」打破社会隔膜

前联邦内阁部长王州迪(Jody Wilson-Raybould)希望领袖可成为「中间者」(in-betweeners)。同样为畅销作家的她在3月31日于卑诗妇女健康基金会光明午宴(B.C. Women’s Health Foundation’s Illuminations luncheon)发表主题演讲,详细解释了这个概念。王州迪在Parq Vancouver的舞厅说:「殖民主义其中一个后遗症,是在原住民与非原住民之间,以及官方与第一民族之间构成有形及无形的隔膜和孤立感。我们关于对方,以及他们说话方式和世界观的了解程度并不足够,甚至比我们想像中低。」

Read More »
Pancouver - Carol and Leigh Pan_Desktop

Carol and Leigh Pan

或许有人会好奇为什么温哥华最新的艺文媒体要叫 “Pan”couver「泛」哥华。 你或许认为是因为大部分的内容都与泛亚州有关。的确,我们专注报导温哥华日益茁壮的文化多样性与创造力,它们来自日本、台湾,甚至是土耳其的安纳托利亚半岛地区。 但事实上「泛」哥华(Pancouver) 是以 Leigh

Read More »

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

© 2023 The Society of We Are Canadians Too Privacy Policy | Terms and Conditions

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.