Pancouver-Logo

Become a Cultural Navigator

Become a Cultural Navigator

《FADO》劇作家Elaine Ávila藉著葡萄牙飽歷風霜的歷史帶領觀眾走上扣人心弦之旅

Jam Hamidi photo
FADO – The Saddest Music in the World returns to the Firehall Theatre this month. Photo by Jam Hamidi

Elaine Ávila對於自己好評如潮,以葡萄牙法朵(fado)音樂為題材的舞台劇本月於Firehall Theatre再度公演樂得心花怒放。這名新西敏居民表示,在Donna Spencer的藝術指導下,劇場40年來屢創先河。

《FADO – The Saddest Music in the World》於2019年在溫哥華Firehall Theatre首演時創下了歷史,成為首部由葡萄牙裔作家編寫,在加拿大或者美國大型舞台演出的舞台劇。

Elaine透過Zoom視訊會議接受Pancouver訪問時稱,來自葡萄牙的作品偶爾會在這裡公演,但此前從來沒有由葡萄牙裔移民創作並具有如此規模的舞台劇,在如此龐大的舞台上公演。

再者,Elaine指Donna不斷為不同背景人士提供發聲渠道(Pancouver曾於去年作出報道)。

《FADO – The Saddest Music in the World》由Mercedes Bátiz-Benét擔任導演,並由Sara Marreiros飾演法朵歌后Amália Rodrigues的鬼魂。這部音樂劇講述了一名年輕女子尋找身份的故事,也反思了1932年至1968年期間獨裁者António de Oliveira Salazar實行法西斯主義統治為社會帶來的影響。

Elaine是一名傅爾布萊特學者(Fulbright scholar),也是道格拉斯學院的兼職教授。她的舞台劇曾以英語、葡萄牙語和西班牙語在數個國家公演。

出生於美國馬里蘭州並於加州聖荷西長大的她說,在某次到訪葡萄牙裔祖父的家後便獲得《FADO – The Saddest Music in the World》的創作靈感。

她的祖父João Henrique Ávila是一名攝影師,從葡萄牙亞速爾地區移居到美國。

她憶述曾經問及祖父,為何自己不懂得任何葡萄牙語的歌曲。

Derek Ford photo
Photo by Derek Ford.

祖父透露與法朵的淵源

於是,她的祖父帶她走到客廳,再讓她聆聽Amália Rodrigues的音樂。

「然後他告訴我,他曾在一個葡萄牙音樂廳為Amália獻唱。他竟然是法朵歌手,而我卻毫不知情!」

另外,她祖父也在地庫收藏了多支古舊吉他,以及攝於1920和30年代的陳年照片。

該名劇作家滿腦子都是疑問,例如是為何從來沒有聽過他演唱或演奏學器,最後得出了結論,認為移民是箇中原因。她也因而希望保育這些失傳的文化。

她形容《FADO – The Saddest Music in the World》是「演唱會和舞台劇各佔一半」的表演。自從作品於2018年在維多利亞首次公演後,她發現很多移民觀眾也產生共嗚感,因為故事描述的是失去的事物。

她說:「我希望帶領觀眾走上一趟旅程,讓他們好像置身里斯本一樣。」

Elaine表示,1950和60年代的葡萄牙裔移民努力嘗試融入美國生活。另外,不少亞速爾人對葡萄牙的看法比較複雜,因為葡萄牙本土與這些大西洋島嶼的距離超過1,500公里。

為了闡述她的觀點,Elaine引述了著名亞速爾作家兼知識份子Natália Correia說過的話,她稱自己在美國才意識到自己原來是歐洲人。

她指出,葡萄牙為亞速爾帶來的就只有各式各樣的規限,但美國至少能夠給予他們一餐溫飽。有時候,處於汪洋大海中的亞速爾還會鬧飢荒,令當地居民萌生脫離葡萄牙統治的念頭。

Azores by Tyk
The Azores are made up of nine volcanic islands in the North Atlantic Ocean.

曾對亞速爾習俗進行研究

Elaine與一名因紐特(Inuit)同儕Michael Arvaarluk Kusugak合力製作舞台演出後受到啟發,開始對法朵的歷史,以及與葡萄牙法西斯主義歷史的淵源進行研究。

在被送往寄宿學校前,Michael記下了祖母在他五歲時向他講述關於周遭環境和他們祖先的故事。Elaine說,有些故事早於一千年前已開始流傳。

「與他合作的時候,我是擔任劇場構作,即是類似編輯的角色。我在那時開始思考自己的家族史,可算是一種去殖民化的過程。」

她於2019年成為亞速爾的傅爾布萊特學者,讓她得以繼續研究島嶼的歷史。

多年來,Elaine致力於表演藝術中去殖民化和消除種族主義。因此,她非常支持We See You White America Theater運動。在喬治·佛洛伊德(George Floyd)於2020年遭警察殺害後,這個運動受到高度關注。

她透露自己密切留意運動的發展,也會簽署它們所有的請願書。

Elaine Ávila
Elaine Ávila is the first writer of Portuguese ancestry to have her play presented on a major stage in Canada or the United States.

從小擁抱共融  

Elaine也很支持Canadian Latinx Theatre Artist Coalition,儘管她並非聯盟的成員。她承認葡萄牙語在加拿大屬於殖民語言,而「Latinx」這個詞語僅形容來自被稱為「拉丁美洲」地區的人。

此外,她也非常認同Lisa C. Ravenbergen(來自海岸薩利希族未割讓領土的舞台劇藝術家)所創立的Maada’oonidiwag Canadian Anti-Racist Theatre Exchange。在她的個人網站上,Lisa形容Maada’oonidiwag是「以黑人、原住民及有色人種為中心的反抗和反歧視動員,旨在顛覆『加拿大舞台劇』這個殖民項目。」

為甚麼Elaine會對這方面感到興趣?原來她的童年是在美國首個真正去除種族隔離的社區渡過。這地方名為Eichler,而她小時候的朋友都是黑人、波多黎各或者日本裔的孩子。

她稱,Eichler甚至引起了知名非洲裔作家James Baldwin的注意,更在一部紀錄片中提到這個社區。

除了上述的經歷,其他事情也擴闊了她對社會的見聞。在她青少年的時候,政府推行了一項去除種族隔離措施,將她和其他白人孩子以校車送到另一個社區的學校上課。

Elaine稱:「那是一所表演藝術高中,我覺得參與了這兩項社會實驗為我帶來益處。」

閱讀原文 >> 點此連結

立即行動

Pancouver 激發創造力並促進一個更具包容性的社會。請支持我們關注多元的藝術家!來自加拿大境內的捐款可獲得稅務收據。

Share this article

Subscribe

Tags

精選華文翻譯文章

Asia Youngman

原住民電影製作者Asia Youngman透過忠於其藝術願景的作品《N’xaxaitkw》澄清歐肯納根湖聖靈的傳說

溫哥華編劇兼導演 Asia Youngman的事業有很多值得自豪之處。她獲獎的兩套短片《N’xaxaitkw》和《This Ink Runs Deep》先後於多倫多國際電影節上映。此外,Playback網站在2020年把這位克里 — 梅蒂裔(Cree-Métis)電影製作者列於其「十名值得關注的電影工作者名單」。她亦曾於美國公共廣播公司節目登場,並參與數個開發中的電視項目,其中一個節目的製作公司更由李奧納多·狄卡皮歐(Leonardo DiCaprio)持有。

Read More »

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

© 2023 The Society of We Are Canadians Too Privacy Policy | Terms and Conditions

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.