Pancouver-Logo

Become a Cultural Navigator

Become a Cultural Navigator

在范度森植物園舉行的日本櫻花祭將提供加倍娛樂和食品選擇

Okeichan
Okeichan will offer traditional comic storytelling, known as Rakugo, in English at Sakura Days Japan Fair.

[Okeichan將於日本櫻花祭以英語表演「落語」,一種逗人發笑的傳統曲藝。]

有時候,成功可以源自簡單的構思。溫哥華居民Linda Poole因丈夫當時是加拿大駐海地大使的關係而曾經居住於太子港(Port-au-Prince),並從倆人的朋友 — 時任日本駐海地大使Hisanobu Hasama — 身上認識到日本的櫻花祭。

Linda接受Pancouver電話訪問時憶述了當時的情況:「我從不知道有一個讚頌我最喜愛花卉的節日。於是我便告訴他,在回家後將舉辦相同的節慶。」

她在2005年發起溫哥華櫻花節(Vancouver Cherry Blossom Festival),邀請社會各界提交他們所創作的俳句。她亦將節日期間的音樂會命名為「Cherry Jam」,但那時候要說服公眾及私人贊助者支持櫻花節並不容易。

她稱,自己在節慶舉辦的第二或第三年期間創立了日本櫻花祭(Sakura Days Japan Fair)。她亦得到George Bartel(Aevias現任主席)的協助,將她的構思介紹給贊助商。

隨著她的工作量增加,Linda開始與擁有大量志工的溫哥華日本展覽協會(Japan Fair Association)合作。櫻花祭的營運有數年由協會負責,成功吸引了更多日本攤主參與。

然而,協會現已無法應付活動的規模,因此公園局表示,活動必須由專業人士負責營運。

Eduardo Ottoni就是其中一名專業人士。他曾參與舉辦多個大型活動,包括溫哥華國際爵士樂節(Vancouver International Jazz Festival)、溫哥華藝穗節( Vancouver Fringe Festival),以及同志大遊行(Pride)。

2023年櫻花祭的食品攤位將增加一倍

去年有多達14,000人到范度森植物園(VanDusen Botanical Garden)參加日本櫻花祭。由於活動經過兩年疫情後再次舉行,吸引了大批民眾踴躍出席,令主辦機構預先準備的食物不敷應用。

有鑑於此,今年的活動將於4月15日和16日舉行,而食品攤位數目將增加一倍。它們大部份位於Rose Garden後方的Lath House,以及Cherry Stage後方的Upper Lawn。此外,Floral Hall、Visitor Plaza內的Great Hall和Bentall Plaza亦設有攤位販賣食物和其他產品。

Linda表示自己對藝術和文化比較感興趣,但強調有多不勝數的攤位參與。

另外,在週末期間舉行的活動亦邀得多位嘉賓演出助興,其中兩個單位將一連兩天表演。

星期六及星期日下午2時,KiKi 及 Keita Kanazashi將在Cherry Stage登場。KiKi是來自日本二人女子組合,所演奏的是日本傳統樂器三味線。至於為她們伴奏的Kanazashi則會表演太鼓。

在完成演出後,KiKi 與 Kanazashi亦將於六、日兩天下午3:10 至 3:40在Cedar Hall的Floral Hall出口外舉辦工作坊。

除此之外,溫哥華五人流行樂女團Non Sweet將於這兩天下午3:40在Cherry Stage上載歌載舞。

Yukata》的音樂短片中,Non Sweet的一眾成員穿上傳統和服,在陽光照耀下於加拿大西岸的海灘上盡情獻唱。

可於Cedar Hall觀賞落語及篠笛表演

入場人士還可以在Cherry Stage欣賞十多個演出項目和武術示範,在星期六早上11時更率先進行武士道表演,將日本古代武士的道德規範呈現於觀眾眼前。

其後,溫哥華居合道俱樂部(Vancouver Iaido Club)將會示範這種流傳近500年的日本武術。

揭幕儀式將於同日下午12:05舉行,接著還有Vancouver Mikoshi Rakuichi、Otowa Ryu Dance、Boyish7、Go Taiko、Sakura Singers、Appare Yosakoi和 SDJF Ondo Parade的精彩表演。

到了星期日,Tomoe Arts、Shorinji Kempo、Southern Wave Okinawan Music & Dance、 Kisuu Japanese Calligraphy、Tenrikyo Joyous Stars、Cosie及Vancouver Okinawa Taiko將陸續於Cherry Stage登場。

Keiko
Keiko will play the shinobue at the fair.

[Keiko將於台上吹奏篠笛。]

然而,日本櫻花祭並非只有這個演出場地。東洋表演者Okeichan將分別於星期六下午3時和星期日下午2:30,在Cedar Hall以英語表演「落語」,一種逗人發笑的傳統曲藝。這是「體驗日本」工作坊系列的其中一環。

在相同的時間和地點,另一名日本藝術家Keiko將演奏篠笛。Cedar Hall的其他工作坊將會教授花道(日本的插花藝術)與手鞠(為手鞠球設計圖案,適合所有年齡的朋友)。此外,入場人士亦可參與書法工作坊,學習如何以毛筆和墨水書寫「櫻花」和「春季」等各種漢字詞彙。

Haiku in the park
Award-winning Haiku verse can now be read on Indigenous artworks in VanDusen Botanical Garden.

[范度森植物園的原住民藝術品寫上獲獎俳句。]

表揚獲獎俳句

Linda也希望訪客能夠細心品味俳句邀請賽(Haiku Invitational)的得獎作品。自祭典成立以來,比賽已吸引逾40個國家的詩人提交作品。在今年的日本櫻花祭,2022年的得獎俳句將展示於馬斯魁(Musqueam)、斯夸米什(Squamish), 和斯提里斯 — 瓦圖(Tsleil-Waututh)藝術家受委託而創作的藝術品上。

她透露,這些漂亮的藝術品已經裝置好,供入場人士鑑賞。

另外,今年的櫻花祭將再度設置兒童帳篷。

Sakura Days
The children’s tent returns to Sakura Days Japan Fair. Photo by Barry Yip.

[兒童帳篷將會重返今年的櫻花祭。圖片來源:Barry Yip。]

為了減少排隊等候的時間,溫哥華櫻花節推出了限時入場券,呼籲到場者不要比入場券所寫的時間早到超過15分鐘。

如果讀者希望體驗具有濃厚日本色彩的傳統,不妨到溫哥華日本花匠協會(Vancouver Japanese Gardeners Association)的茶室參觀,感受「一期一會」的精神。

這個四字熟語源自茶道。當主人邀請客人到家中喝茶的時候,即使他們可能每天相見,但每次見面的過程都是獨一無二的,故應該好好珍惜。

Linda還記得在東京出席茶會的情境。每個動作背後都有特定意思,仿如冥想一樣,讓她被徹底迷住了。

閱讀原文 >> 點此連結

Share this article

Subscribe

Tags

精選華文翻譯文章

Colorblind still of Trae Maridadi

Mostafa Keshvari在《Colorblind》以科學及藝術手法就針對黑人的種族主義發聲

在Mostafa Keshvari的新電影作品《Colorblind》中,新來的租客讓房東Walton吃了一驚:原來這名叫Magdalene Whyte的單親媽媽兼藝術家是一名黑人。退休前任職消防員的Walton是一名種族主義者,但他沒有料到Magdalene的白人母親會為女兒租下單位。Magdalene其實是被領養的,而且在一個天主教家庭成長,所以才有一個看起來是白人的名字。

Read More »
Support us

Pancouver aims to build a more equal and empathetic society by advancing appreciation of visual and performing arts—and cultural communities—through education. Our goal is to elevate awareness about underrepresented artists and their organizations.

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.

Support us

Pancouver strives to build a more equal and empathetic society by advancing appreciation of visual and performing arts—and cultural communities—through education. Our goal is to elevate awareness about underrepresented artists and the organizations that support them. 

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

© 2023 The Society of We Are Canadians Too Privacy Policy | Terms and Conditions

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.