Pancouver-Logo

Become a Cultural Navigator

Become a Cultural Navigator

温哥华演员、导演兼剧作家Barbara Pollard克服难关实现无尽戏剧生涯

Barbara Pollard. Photo by Nico Dicecco
Barbara Pollard says that Our Ghosts has loss and grief but also some romance. Photo by Nico Dececco.

[Barbara Pollard称,Our Ghosts是关于死亡及伤痛,但亦包含浪漫元素。图片来源:Nico Dececco。]

银发族女演员或会面对演出机会匮乏的问题,但部份却成功突破年龄界限,例如是英国的玛吉·史密斯(Maggie Smith)、朱迪·丹奇(Judy Dench)和海伦·米兰(Helen Mirren)。美国方面,洁西卡·坦迪(Jessica Tandy)凭着于Driving Miss Daisy的演出,以80岁高龄成为奥斯卡最佳女主角奖最年长的得奖者。而在温哥华,魅力四射的Barbara Pollard也在逆流而上。

曾编写《Mom’s the Word》的她,经过四十载的舞台、电影和电视演出后,依然积极发展事业。

Barbara以Zoom视频会议接受Pancouver访问时透露,自己刚经历了职业生涯中最忙碌的一年,但只要情况许可还会继续演下去,因为她实在是太爱演戏。

Barbara目前在Firehall Arts Centre上演的《Our Ghosts》中饰演寡妇。此剧由Sally Stubbs编写,并以她父亲 — 高莫斯空军基地飞行员Gerald Stubbs — 的失踪为题材。他与另一名飞行员James E. Miller在1956年登上加拿大皇家空军训练机后,从此消失于人世。

这部作品由Our Ghosts Collective 及 Western Gold联合制作,将于3月21日(星期二)晚上和3月22日(星期三)下午于Firehall Arts Centre举行预演,并于星期三晚上举行首演。

Barbara特别欣赏Sally创作的剧本,更表示每次阅读都会感动落泪。

尽管如此,她强调Our Ghosts并非单纯关于死亡及伤痛的悬疑剧,因为剧中包含了大量浪漫元素。

她透露,表演的窍门在于以特定方式说出台词,令观众觉得你在那刻才想到那句话,而这就是维持新鲜感的难处。

Photo by Matt Reznik
Barbara Pollard has been attached to the Our Ghosts project for five years. Photo by Matt Reznik.

[Barbara Pollard花了五年时间参与Our Ghosts的制作。图片来源:Matt Reznik。]

擅长即兴表演

此外,Barbara在鲍比·法拉利(Bobby Farrelly)执导,以及由伍迪·哈里逊(Woody Harrelson)主演的剧情片《Champions》饰演Dot这角色。该片在2021年于温尼伯拍摄,并于本月初上映。

纵使她贵为资深演员,但仍然感到焦虑,因为这是她自疫情爆发以来首次登上飞机。正如过往饰演的其他角色一样,她钜细靡遗地阅读了整个剧本。

然而,当Barbara到达拍摄场地后,她才发现导演非常鼓励演员作即兴演出。幸运地,作为温哥华剧场体育联盟(Vancouver TheatreSports League)共同创办人的她,拥有丰富的即兴演出经验。

在拍摄的时候,导演叫她将剧本当作跳板就可以了。由于她恰好擅长即兴演出,因此跟伍迪配合得天衣无缝,更为对方想到很多对白。

尽管如此,伍迪在《Champions》上映前后于《周六夜现场》(Saturday Night Live)节目独白中所说的反疫苗笑话,绝非Barbara的构思。有关言论在网上招致猛烈抨击。

再度于维琴河》饰演反派

另外,Barbara将于网飞剧集《维琴河》(Virgin River)中第二度亮相,续演Melissa Montgomery的角色。

她表示,这是她职业生涯中戏份最重的网络电视剧角色。

从以上片段可见,Barbara的角色可能是该大受欢迎的电视节目中最具威胁性的反派。

Barbara笑称,这是一个蛇蝎心肠的恶毒角色。

她亦于今年春季录制了名为《Supreme》的广播剧,内容是关于美国标志性的罗诉韦德案(Roe v. Wade)有关堕胎权的裁决。

Barbara透露,剧中的法官由威廉·霍尔·梅西(William H. Macy)演绎,而她则扮演法官的母亲。

无独有偶,早期对Barbara影响最深的,都是两位罕有地演戏到80岁的女演员。在1970年代当她只有20岁的时候,她曾经与玛吉·史密斯和洁西卡·坦迪在斯特拉特福莎士比亚戏剧节(Stratford Shakespeare Festival)合作过。

她忆述,自己出道的时候已经和奥斯卡得奖者同台演出。当时玛吉已弱不禁风,而年届68的洁西卡则拥有剧团中最窈窕的身材。

Barbara跟洁西卡一样透过瑜伽维持身段。另外,她亦好像玛吉般,认同在台上或银幕上释放情感的重要性。

她声称,演员脆弱一面是其最宝贵的资产,但他们却需要为重复呈现这种情感付上代价。

玛吉在2020年的著作《Keep Moving: Notes on Loss, Creativity, and Change》中亦发表类似言论。她认为呈现脆弱性是一股力量,但不要因为痛苦而感到羞愧,令自己更加痛苦。除了勇敢地展示自己的脆弱面外,我们亦要学会坚强。

Photo by Nico Dicecco.
Our Ghosts is at the Firehall until April 2. Photo by Nico Dicecco.

[Our Ghosts将于Firehall上映至4月2日。图片来源:Nico Dicecco。]

教育、执导和演戏

Barbara认为,自己的职业生涯如此长久,可归功于运气以及在年轻时候学懂了上述的人生道理。她亦指出,玛吉和洁西卡「令人难以置信的无私分享」,有助她掌握演戏的窍门。

她称,自己的事业从起步阶段已左右逢源,实属非常幸运。她由15岁起已从演戏赚钱,自此就没有停下来。

令人意外的是,她一边演戏,一边完成大学学位。当她在1978年移居到温哥华的时候,电影业还未创建起来。导演劳勃·阿特曼(Robert Altman)曾于1970年在卑诗省拍摄由沃伦·比蒂(Warren Beatty)及朱莉·克里斯蒂(Julie Christie)主演的《McCabe & Mrs. Miller》。过了十多年后,席维斯·史特龙(Sylvester Stallone)才于卑诗省拍摄蓝波电影系列首部作品《第一滴血》(First Blood)。

Barbara亦曾于Studio 58工作,教授和执导过多个节目。她的舞台剧事业首先起飞,曾参演《Taming of the Shrew》、《Amadeus》、《The Real Talking People Show》以及《Lie of the Mind》等剧。另外,她亦曾在《Da Vinci’s Inquest》、《The X-Files》、《Danger Bay》以及《The Beachcombers》等本地拍摄电视节目登场。此外,她更先后夺得演戏和执导的Jessie Award。

她产下一对子女后仍继续工作,如今他们已长大成人。

她认为很多人在子女出生后都会退下来。

Mom's the Word
Mom’s the Word was a roaring success when it first played in Vancouver. Photo by the Arts Club.

[《Mom’s the Word》在温哥华初次上映时大受观迎。图片来源:Arts Club。]

透过创作剧本延长事业

另一方面,她在若干年前决定与Linda A. Carson、Jill Daum、Alison Kelly、Robin Nichol及Deborah Williams五位女性一同编写《Mom’s the Word》。此剧于1994年在温哥华的Women in View Festivall初映,历年来更衍生出三个不同版本,全部都深得观众欢心。

Barbara称,该剧已于17个国家以九种语言进行演出。

今年是制作团队合作的第30个年头,而她们更刚刚完成了第五个更新版剧本。

令人惊讶的是,当初她们是因为接不到工作才开始编写剧本。她们为自己量身订制故事,而她们的热情亦未有减退。该剧明年将移师到Arts Club上演。

这亦带出了她演戏生涯长久的另一原因:为自己设置角色。她看到越来越多年轻人这样做,因为他们意识到独辟蹊径比依赖他人更为重要。

「作为一名演员,除非你自创角色,否则你需要等待别人批准才会获得演出机会。这也是问题的症结:即使你才华盖世,但如果你没有得到角色,就没有机会去发挥。」

阅读原文 >> 点此链接

Share this article

Subscribe

Tags

精选华文翻译文章

Aysanabee by Jen Squires

原住民Aysanabee以大热专辑Watin获朱诺奖提名

来自Oji-Cree族的唱片歌手Aysanabee现在正处于事业的高峰。他在2月15日和3月2日分别在加拿大两个最大的英语城市,温哥华的Fox Cabaret和多伦多巡回演出。他也是3月11日CBC直播朱诺奖时的表演者之一。

Read More »
Satwinder Kaur Bains

纪录片《Unarchived》揭露相片及文件收藏家如何戳破关于卑诗省边缘化社区的官方说法

历史除了由胜利者书写之外,更收录在政府文件库之中。然而,北卑诗大学第一民族研究教授Daniel Sims却不太认同此陈腔滥调的说法。去年,Daniel曾在《乔治王子市公民报》撰文,表示只有装聪明的人才会这样说,因为他认为历史不过是由愿意花时间的人编写,仅此而已。接下来,就是要确保别人阅读你所写的内容。

Read More »
Jacob Rajan Photo by Ankita Singh

温东文化中心喜剧以天堂、帕西传统、印度冰淇淋和秃鹫诉说人类追求永生的故事

新西兰奥克兰舞台剧艺术家Jacob Rajan在有份编写和参演,并即将在温东文化中心(the Cultch)上演的舞台剧作出了崭新尝试。在《In Paradise or the Impermanence of Ice Cream》中,他与合著者和导演Justin Lewis将会探讨由Jacob饰演的七个角色如何追求永生。Jacob透过Zoom视频会议向Pancouver称:「这是一部有趣荒诞的喜剧,可以引得观众捧腹大笑。当然,剧中还有一只宏伟的秃鹫布偶。」

Read More »
Support us

Pancouver aims to build a more equal and empathetic society by advancing appreciation of visual and performing arts—and cultural communities—through education. Our goal is to elevate awareness about underrepresented artists and their organizations.

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.

Support us

Pancouver strives to build a more equal and empathetic society by advancing appreciation of visual and performing arts—and cultural communities—through education. Our goal is to elevate awareness about underrepresented artists and the organizations that support them. 

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

© 2023 The Society of We Are Canadians Too Privacy Policy | Terms and Conditions

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.