Pancouver-Logo

Become a Cultural Navigator

Become a Cultural Navigator

艺术让壁画家兼插画师Jag Nagra欣然接受自己的旁遮普身份

Jag Nagra
Jag Nagra stands in front of her colourful and inclusive mural, which was unveiled last month at the Robert Lee YMCA in Vancouver. Photo by Jag Nagra.

LGBTQ+视觉艺术家Jag Nagra在数年前恍然大悟,开始对自己的旁遮普背景感到自豪。

Jag透过Zoom视频会议向Pancouver表示:「我的艺术是建基于对自己的身份认同,关系有如母鸡和鸡蛋一样,两者不分先后,互相影响。」

这亦为居住于卡齐族(Katzie)未割让领土的她带来源源不绝的灵感。无论是她为温哥华加人队设计的排灯节(Diwali)球衣,以至印有旁遮普古木基(Gurmuhki)文本的大学外套或2022年的农历新年灯笼,她的作品均毫无保留地宣扬旁遮普文化。

她喜欢在作品中加入常见的当代南亚元素,现在更全心全意投入创作,让她感到无比自豪。

Jag Nagra
Jag Nagra’s Diwali Canucks jersey generated international media coverage in 2021.

她的艺术品中经常出现旁遮普字母、词汇或者喜庆颜色,例如是非常限量的Candy Hearts画作系列。这些以罗马字母拼出旁遮普片语的画作均有Jag的亲笔签名,每幅更只印制了一张。

我在今天早上推出了超级限量的Candy Hearts系列,当中的五幅画都是只此一幅。

在五幅作品中,有三幅仍然可供选购,您将拥有唯一的印制本!

欲购从速https://t.co/NX4PTHms5Z

附有亲笔签名和编号。

— Jag Nagra(@jagnagra_)2023年1月24日

「Pyar is Pyar」的意思是「爱就是爱」,而「Cha Banava?」翻译过来就是「我该泡茶吗?」

Jag说喝茶是他们日常生活的一部份,也是父母向子女表达爱意的途径。如果母亲没有准备一碗生果或果盘,她就会向Jag问道:「我该泡茶吗?」

Jag Nagra jacket
Jag Nagra designed this varsity letter jacket with Gurmuhki script. Photo by Jag Nagra.

剖析外套的吸引力

她对于尚未公开发售的大学外套感到特别雀跃。她花了数天完成设计,更为自己订了一件,其卖点是以古木基文本写成的巨型字母「J」。

她透露外套将于两、三周后送达,并希望衣服合身,但即使不合身,无论如何她也会穿上它。

Jag忆述年轻时经常在电视节目上看到角色穿着绣上字母的大学外套。

她坦言自己一直都想拥有一件绣有大字母的大学外套。

Design by Jag Nagra.

Jag最近为Burrard Street的基督教青年会李亮汉大楼(Robert Lee YMCA)创作了一幅宣扬共融性的乙烯基壁画,以她多姿多彩的风格呈现大楼的多元活动,以及对不同年龄及性取向人士的吸引力。

她亦以不同途径展现对自己LGBTQ+身份的认同,例如是展示于她个人网站的彩虹母狮。此图案是她为南亚裔LGBTQ+人士权益组织Sher Vancouver设计。在旁遮普文化中,狮子是勇气的象征,所以不少锡克教男性的名字都有「Singh」这个字。

Jag Nagra
Jag Nagra created this image for Sher Vancouver.

慢慢对旁遮普背景产生自豪感

Jag表示在人生大部份时间都对自己加拿大人的身份有更强烈的认同感,亦较少强调自己的旁遮普背景。这或会令人感到意外,因为目前是Punjabi Market Collective副主席的她,正致力推广旁遮普文化。

她解释,自己在Maple Ridge长大,无论社区和学校都以白人为主,对她构成极大影响。

她在学生时期甚至成年后大部份时间都对自己的全名Jagandeep感到羞愧,而纠正别人的读音和解释背后的意义也令她觉得尴尬。另外,她的外表和社区的文化差异也令她感到难为情。

现在,她对自己的旁遮普和南亚背景感到自豪。

她的父母Avtar 和 Rajwant亦让她非常骄傲,两人更和Jag在Sher Vancouver的纪录片《Emergence: Out of the Shadows》亮相。目前,他们正尝试启发其他旁遮普家庭去爱护和接纳自己的LGBTQ+子女。

Jag和她的母亲最近就此议题接受了传奇电台主持人兼Spice Radio台主 Shushma Datt访问。

「这次以英语和旁遮普语进行的访问很顺利,下一步我们需要将相关讨论普及化。」

阅读原文 >> 点此链接

立即行动

Pancouver 激发创造力并促进一个更具包容性的社会。请支持我们关注多元的艺术家!来自加拿大境内的捐款可获得税务收据。

Share this article

Subscribe

Tags

精选华文翻译文章

Barbara Pollard. Photo by Nico Dicecco

温哥华演员、导演兼剧作家Barbara Pollard克服难关实现无尽戏剧生涯

银发族女演员或会面对演出机会匮乏的问题,但部份却成功突破年龄界限,例如是英国的玛吉·史密斯(Maggie Smith)、朱迪·丹奇(Judy Dench)和海伦·米兰(Helen Mirren)。美国方面,洁西卡·坦迪(Jessica Tandy)凭着于《Driving Miss Daisy》的演出,以80岁高龄成为奥斯卡最佳女主角奖最年长的得奖者。而在温哥华,魅力四射的Barbara Pollard也在逆流而上。

Read More »
Support us

Pancouver aims to build a more equal and empathetic society by advancing appreciation of visual and performing arts—and cultural communities—through education. Our goal is to elevate awareness about underrepresented artists and their organizations.

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.

Support us

Pancouver strives to build a more equal and empathetic society by advancing appreciation of visual and performing arts—and cultural communities—through education. Our goal is to elevate awareness about underrepresented artists and the organizations that support them. 

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

© 2023 The Society of We Are Canadians Too Privacy Policy | Terms and Conditions

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.