Pancouver-Logo

Become a Cultural Navigator

Become a Cultural Navigator

說書人兼表演家 Jasmine Chen 透過《玉環》建立跨代溝通的連結

Jasmine Chen Jade Circle
While researching Jade Circle, Jasmine Chen learned how her grandmother survived tumultuous times.

【在構思《玉環 (Jade Circle) 》的劇情時,Jasmine Chen 了解到她的外婆如何度過動盪年代。】

跨學科藝術表演家 Jasmine Chen 表示,她的新劇《玉環 (Jade Circle) 》的種子在十多年前就已悄悄種下。2012年,在她的外婆去世後的幾週裡,這個故事大綱開始萌芽。當時,Chen 發現自己正在回想外婆教她的台灣兒歌片段。

「我只是感到失落,因為我記不起完整的歌曲,」Chen 在電話中告訴《Pancouver》。「我也記不起歌詞。」

這讓她更加確信自己並不是真正了解她的外婆。這一切都是因為語言的隔閡。

Jasmine Chen 出生在多倫多,在童年時期說中文,但從來不夠流利。她的外婆在中國福建省福州長大,後來在國共內戰時逃往台灣。在台灣,中文是官方語言。

「我只能用很簡短的句子和她交談,」Chen 說。

《玉環》將於3月6日至17日在列治文的 Gateway Theatre 上演,在這齣劇裡,Jasmine Chen 透過原創的跨學科故事表演重新與外婆建立聯繫。

在很多方面,Chen 的故事與大溫哥華地區成千上萬居民的經歷非常類似。像他們一樣,她在童年時期學習母語,但從未完全掌握母語。這是因為她在學校和朋友圈裡完全沉浸於英語之中。

【觀看 Jasmine Chen《玉環 (Jade Circle) 》的預告片。】

為了《玉環》學習母語

然而,Jasmine Chen 無法放棄對重新學習中文的強烈渴望。因此,她請母親教她那些兒歌,以便更加貼近外婆。 Chen 在努力學習母語之後,在《玉環 (Jade Circle) 》中表演了幾首歌曲。

「這是一個非常具有挑戰性和脆弱的過程,因為有時候當你無法做對的時候,你會覺得有點愚蠢,」Chen 承認。「特別是當你覺得,『哦,但我應該要知道怎麼說。』這可能會引起很多內疚和羞愧。」

透過訪問母親,Jasmine Chen 發現她的外婆曾經度過了動盪不安的時期。在中國的軍閥時代,人們常常活在土匪的恐懼之中。然後在日本佔領期間,她的外婆不得不為了安全逃到鄉下。有時候,她會和其他人躲藏在洞穴中。

在第二次世界大戰期間,日本帝國軍隊在許多亞洲國家帶走了數十萬名性奴。

「這些歷史事件都發生在我自己的家族和我外婆生活的時間軸上,」 Chen 說。「我想有時候對於我自己和我的同代人,或是更年輕一代來說,第二次世界大戰可能感覺很遙遠。但當我想到我們只有一代之隔時,這真的讓我更加認真思考我的外婆實際上經歷了多少創傷。」

Chen

【 Jasmine Chen 在《玉環 (Jade Circle) 》中演唱台灣兒歌。】

通過字幕與觀眾互動

Jasmine Chen 表示,《玉環 (Jade Circle) 》中有60到70%的內容是用中文演出。與此同時,製作團隊也付出了很大的努力,使該節目更能吸引英語觀眾群。Chen 讚揚了該劇的導演 Derek Chan 對一些「非常動態的字幕」的貢獻。

「我們用了很多字幕,所以我們希望能確保字幕是吸引人的,並且與其他所有方面一樣成為故事的一部分,」Chen 強調。

字幕以繁體中文和英文呈現。

即使這是一個單人表演,她想讓大家知道許多人在幕後努力使《玉環》得以實現。其中之一是翻譯家 Johnny Wu,他指導 Chen 學習中文。

「他和我一起一字一句地練習,確保我發音正確,因為你肯定知道,聲調代表一切,」她提到。「如果你發錯音調,就會變成完全不同的字,可能會不小心造成誤解。」

隨著訪問接近尾聲,Jasmine Chen 被問及在創作《玉環》的過程中她對自己有什麼新發現。

「我想我學到了我非常能與人產生連結,」她回答。「即使有時我可能會感到孤獨,但我從來不是真正的孤獨,因為我能站在這裡是因為所有這些祖先的幫助,我才能到達這裡。」

閱讀原文 >> 點此連結

立即行動

Pancouver 激發創造力並促進一個更具包容性的社會。請支持我們關注多元的藝術家!來自加拿大境內的捐款可獲得稅務收據。

Share this article

Subscribe

Tags

精選華文翻譯文章

Ben Pires and Jason Pires

鑑於他父親的經歷,主播Jason Pires 將Global News BC聘用的這檔事描述為“完整的循環”

當Jason Pires作為一名早間新聞的合作主播加入Global News BC時,這標誌著不列顛哥倫比亞省廣播歷史的一個歷史性里程碑。Pires擁有勝任這份工作的所有資格。 這位維多利亞大學和BCIT廣播新聞專業的畢業生在該行業工作了20多年,主要在CTV工作。 此外,他還多次獲得Radio Television Digital News Association獎。

Read More »

「和尚與槍」觀後感想:當不丹人迎接民主到來時

這部電影不但讓我對於不丹這個神秘的國家有更多的了解,美麗的風景、善良的人,以及電影中的幽默又帶點諷刺的日常對話,其中帶給我反思的是:貫穿整部電影裡,民主與現代生活即將為這個傳統孤立的國家帶來的衝突與改變,而電影的情節也讓你看到「不丹就是這樣的地方,不丹的人就是這樣子」。

Read More »

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

© 2023 The Society of We Are Canadians Too Privacy Policy | Terms and Conditions

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.