[Yvonne Wallace今年将参与由Cultch呈现的 Femme Festival。图片来源:Tae Hoon Kim。]
在Yvonne Wallace开始为《útszan》(改善)进行采排前一天,她与母亲一同回顾了台词的读音。这演出的部份对白是以ucwalmícwts(人民的语言)来编写。
她透过Zoom视频会议向Pancouver表示:「当时我们正在练习「q’a7」这个字(食物)的发音。这是非常短促,并以声门来发音的词汇。我以为自己懂得如何把它读出来。」她的母亲是精通ucwalmícwts的语言教师,当时亦有协助Yvonne掌握正确的读音。
然而,俩人突然之间傻笑起来。这对母女被她们母语其中一个词语的一个音节逗得咯咯地笑。
Yvonne认为,如果这学习过程能带来如此欢乐,那么她必定能够更深入了解自己,并从ucwalmícwts这语言找到更多乐趣。
她已就语言收复(language reclamation)的主题编写了四部舞台剧。综观世界各地历史,强制同化、殖民暴力或其他因素所造成的语言流失,为现今多个社区带来严重而实在的创伤。对Yvonne来说,对自己身份的自豪感以及对她的社区的热爱,促使了她收复祖先的语言。
她族群的语言带有美感,而承传祖先的语言则是难能可贵的事情。她将祖先的智慧和自己的舞台剧背景结合起来,从而创作别出心裁的舞台表演。
她表示有机会以母亲、祖母、叔叔、曾祖母或祖父的方式朗读台词,让她感到喜悦。
现今的舞台剧有时候会运用某些规则,向观众表达剧情或角色背景。Yvonne很清楚当演员在英语舞台剧说出独白时,通常以一些固定形式来呈现。然而,由于此剧是以ucwalmícwts语和她家人的回忆为基础,因此她认为必须舍弃传统和直接翻译,反而该用心聆听来欣赏作品。
「我希望带给观众严肃但又可以让他们笑逐颜开的体验。」

[《útszan》(改善)于2019年在Yvonne族群的传统领地惠斯勒首演。图片来源:David Ward。]
语言将人们连系起来,让我们在彼此之间创建关系。
这部作品本来的名称是「变革」(transformation)。Yvonne是受到变革者的启发,即游走于Lil’wat族群领地的神明。她解释,当族人误入歧途,这些神明便会出手纠正。
后来一名语言教师提议将舞台剧命名为「útszan」。现时这个词语有「整理」的意思,例如是在早上整理床铺。但经过一轮调查后,Yvonne认为「改善」的意思比较贴切。她希望可以好像变革者一样,透过舞台剧让事情得到改善。
这个一人表演由该名剧作家亲自演出,故事讲述Margaret的阿姨Celia在临终前选择只以ucwalmícwts语沟通,让她重新认识祖先的语言。此剧以真实经历为基础,描述了祖先语言美丽和奇妙之处,亦讲述了接受自己身份和背景的挑战。
Yvonne表示,在学习祖先智慧时,你必须放下本身的认知,以及你希望成为哪一种人。
这故事深受她成长的社区所启发和影响,角色都是以她认识和疼爱的人为蓝本。这些人教晓了她很多事情,而且与她有着共同的语言。
她认为要改善现况就需要制造空间,让人们可以自由地说着自己的语言,并令此成为常态。
观看Yvonne在Lil’wat领地拍摄的短片《cuzlhkán kalāxsa nqwal̛úttena》(我将会铭记自己的语言)。
语言收复的过程需要耐性、抗逆力和爱心。
这部舞台剧探讨了加拿大殖民历史所引起的跨代创伤。尽管如此,它也讲述了社区如何幸存并互相关怀。
她说:「有时候我们看到女族长持家有道的风范,便会意识到部落一向如此。当她们与世长辞,她们在我身上、姨姨、叔叔、表亲、兄弟姊妹和家庭所投放的时间和关怀,都会在我们身上流传,并展现于我们互相照顾的方式。」
「这种不断延伸的关怀为我们带来很多益处。」
某程度上,这名原住民舞台剧艺术家透过此剧照料了观众。她很清楚她的照料者和疼爱她的人给予她的关怀,令她深受感动并造就了今天的她。这种关怀亦塑造了她明天的模样。她透过了自己的故事和语言,以她懂得的方式向其他人给予关怀。
Yvonne编写此剧的原意,是就和解展开对话,并希望观众能够持续参与对话。在加拿大,大家都来自不同的背景,经历了不同的移民经历,而且还有各种共存的语言。我们都努力在这社会查找自己的定位。
她承认这是艰难的任务,并需要依赖其他元素来认清自己在这故事中的角色。
阅读原文 >> 点此链接