Pancouver-Logo

Become a Cultural Navigator

Become a Cultural Navigator

溫哥華美術館駐地藝術家 Jillian Christmas 深思如何化悲傷為喜悅

Christmas K. Ho Photography
Jillian Christmas is the Vancouver Art Gallery's new poet-in-residence. K. Ho Photography.

【 Jillian Christmas 是溫哥華美術館的新任駐地詩人。照片提供:K. Ho 攝影。】

溫哥華美術館的新任駐地詩人 Jillian Christmas 曾將淚水轉化為歡笑。事實上,她表示她生命中最大的歡樂就是來自於深度的悲傷時刻。

這也是為什麼這位非裔加勒比海加拿大詩人的新駐地研究被命名為「邁向喜悅 (Toward Delight)」的原因。此外,她希望在溫哥華美術館 (Vancouver Art Gallery) 深耕這樣的情感。

「我覺得我們需要一個建立喜悅的地方,但喜悅並不是來自於悲傷的缺席,」Christmas 在 Zoom上告訴 Pancouver。「不是來自於只存在喜悅的真空狀態。就像我們將兩種情感都握在手中一樣,這種對比非常的重要。」

2015年,Christmas 成為第一位進入世界詩歌大賽 (World Poetry Slam) 決賽的加拿大人。六年後,她憑藉口述詩類別的作品贏得加拿大詩人聯盟 (League of Canadian Poet) 的 Sheri-D Wilson 金貝雷帽獎 (Sheri-D Wilson Golden Beret Award)。此外,Christmas 在2020年首次發表的詩集《打破的福音 (The Gospel of Breaking) 》推出後,她還以性少數群體 (LGBTQQ) 加拿大作家的身份贏得了Dayne Ogilvie 獎 (Dayne Ogilvie Prize)

「作為我個人實踐的一部分,建立喜悅是基本的工作,因為我是一個身處酷兒、殘障、黑人和肥胖的交集的人,」Christmas 說。「我認為如果我只處於戰鬥或防守的姿態,對我們的社區、生活和家庭來說,可能會是一件危險的事。」

「我認為如果我們願意戰鬥、如果我們願意創作藝術、如果我們願意將精力投入這些事物,那麼我們也應該享受生活的喜悅,」她補充道。「我們必須被它充實回來。我們必須記得我們為什麼開始這場戰鬥。」

Christmas 將悲傷視為「良藥」

作為她在溫哥華美術館駐地研究的一部分,Christmas 致力於一個名為「 美麗的哀傷 (GOOD Grief) 」 的社區悲傷祭壇。這項計畫強化了她的信念:悲傷不必是靜止的。

「在冬至時,我們舉辦了一個美好的活動,人們可以參與這項作品,」Christmas 說。「我們進行了對話,享用了美食。」

在溫哥華美術館附屬工作坊的中央是一個銅盤,上面放著一包種子。一些參與者在紙上寫訊息給逝去的親人和愛人。

Christmas 透露,作為計畫的一部分,這些紙條將被轉換成漿。然後,這些漿將成為太平洋西北地區的授粉植物種子紙的一部分。

「所有那些情書將被種植在美術館的屋頂上,」她透露。「它們將繼續生長和開花,成為我們的愛的活生生的代表。」

Christmas Vancouver Art Gallery
Notes of remembrance will blossom into flowers on the VAG’S roof.

【紀念紙條將在溫哥華美術館的屋頂上綻放成花朵。】

Christmas 對摯愛的人的名字將植入於花朵裡的DNA並成為城裡蜜蜂的食物而感到興奮。

「對我來說,那就是良藥,」詩人宣稱。「對我來說,那就是移動,給我帶來了這麼多的喜悅。」

好奇心旺盛的 Christmas 有時會問人們,他們的悲傷提供了什麼「良藥」。

「能聽到人們對這個問題產生反應,開始認真思考『這之中真的帶給我什麼禮物嗎?這之中給了我什麼啟示?』,真的很棒!」

儀式與療法

此外,Christmas 認為社區成員、家庭和整個社會需要透過更多的交流來使悲傷變得更加正常化。她擔心不這樣做將造成不好的後果。

「我認為我們經常陷入其中,」她說。「我認為我們時常不知道該怎麼辦,所以悲傷停在我們的胃底。我們把它轉移到其他的人際關係中或者把它變成武器。或是變成了自殘和羞愧。

「我不認為這是人類經歷悲傷的目的,」她繼續說。「我認為它是為了引起我們對我們所投入的愛的注意。」

溫哥華美術館的公共參與暨學習總監 Sirish Rao 已經認識 Christmas 超過十年。在同一個 Zoom 會議中,他說自從他在印度夏日節 (Indian Summer Festival) 主持「藝術家就是治療師 (The Artist as Healer)」計畫以來,關於儀式與療法的想法一直深植於他心中。

Rao 指出,印度作家Arundhati Roy在她的小說《極樂之邦(The Ministry of Utmost Happiness) 》中探討了藝術家作為治療師的概念。其中一位角色,Mulaquat Ali,是一位 hakim(草藥醫生),他會發放詩歌。

「我們在尋找快樂的魔藥和對抗絕望的療法,」Rao 說。

Sirish Rao on Christmas
The VAG’s director of public engagement and learning, Sirish Rao, supported the appointment of Jillian Christmas as poet-in-residence. Photo by Jessica Sung.

【溫哥華美術館的公共參與暨學習總監 Sirish Rao 支持任命 Jillian Christmas 為駐地詩人。攝影:Jessica Sung。】

Christmas 透過詩歌與年輕人互動

有一天,Rao 的同事 Stephanie Bokenfohr 在溫哥華美術館內發現了 Christmas。巧合的是,Bokenfohr 和 Rao 先前曾討論過與這位詩人合作的可能性。

「在我們的名單上首位是潛在的駐地詩人,」Christmas 回憶道。「Sirish 告訴我,這在美術館從未有過。我們開始一起幻想駐地詩人的角色可能是什麼樣,詩人的頭銜在今日世界中意味著什麼。」

令 Rao 和 Bokenfohr 高興的是,溫哥華美術館的首席執行長兼執行董事 Anthony Kiendl 接受了這項提議。在本月初發表的一份聲明中,Kiendl 表示 Christmas 「透過詩歌的角度對藝術的詮釋將激發出更多充滿活力的對話和參與」。

「溫哥華美術館不僅僅是一個欣賞藝術的空間,」Kiendl 表示。「這也是一個藝術被生活、被呼吸和被體驗的地方。」

根據 Rao 的說法,Christmas 已經給來溫哥華美術館參觀的青少年藝術小組的成員留下了深刻的印象。他指出,要讓年輕人參與通常需要一些時間。

然而,他們很快便注意到這位新駐地藝術家對語言的深刻理解,以及她口述詩中的「直接與真誠」。

「他們正在要求:『我們可以再請 Jillian Christmas 來嗎?』」Rao 笑道。

閱讀原文 >> 點此連結

立即行動

Pancouver 激發創造力並促進一個更具包容性的社會。請支持我們關注多元的藝術家!來自加拿大境內的捐款可獲得稅務收據。

Share this article

Subscribe

Tags

精選華文翻譯文章

Christmas K. Ho Photography

溫哥華美術館駐地藝術家 Jillian Christmas 深思如何化悲傷為喜悅

溫哥華美術館的新任駐地詩人 Jillian Christmas 曾將淚水轉化為歡笑。事實上,她表示她生命中最大的歡樂就是來自於深度的悲傷時刻。這也是為什麼這位非裔加勒比海加拿大詩人的新駐地研究被命名為「邁向喜悅 (Toward Delight)」的原因。此外,她希望在溫哥華美術館 (Vancouver Art Gallery) 深耕這樣的情感。

Read More »
Ching-Lin Chen

「台灣色」策展人陳景林將古老天然染布工藝塑造成驚豔的當代藝術

常言道,好奇心可以改變世界。知名台灣染織藝術家陳景林研究了數百種源自植物和樹木的顏料,證明這種說法所言極是。為了研究天然染料,陳景林進行了深入考察並撰寫了多部權威著作,大大提升了設計師們對此工藝的了解,更在台灣和海外觸發了一股可持續時裝和當代藝術熱潮。

Read More »

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam Indian Band), Skwxwú7mesh (Squamish Nation), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh Nation). With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.

The Society of We Are Canadians Too created Pancouver to foster greater appreciation for underrepresented artistic communities. A rising tide of understanding lifts all of us.

© 2023 The Society of We Are Canadians Too Privacy Policy | Terms and Conditions

We would like to acknowledge that we are gathered on the traditional and unceded territories of the Coast Salish peoples of the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaɬ (Tsleil-Waututh) Nations. With this acknowledgement, we thank the Indigenous peoples who still live on and care for this land.